Zhubei Cigar Gallery

Taiwan Hsinchu
2018
40坪 132m²
從英倫亮色的開場,到弧線轉場鋪陳節奏,再至雪茄館的靜謐深境,一場雙場域交織的會所體驗。
“Where timeless brick, refined light, and modern craft unfold a gentleman’s theatre in the city.”

Taiwan Taipei
2019
90坪 298m²

Belle,不僅能讓你享受璀璨的視覺盛宴,
更能隨著情慾喚起心內的靈魂,表演自己。

To Belle,
a space to feast our eyes on the gorgeous illusion,and to evoke and present our spirit with passion and desire.
以「英倫紳士俱樂部」作為敘事核心 ── 紅磚、深色木皮與拱形語彙構築出兼具歷史質地與現代精緻感的空間語言。入口弧形牆面形成軸線轉折,推進至挑高餐酒館主場;拱形酒櫃與圓形光源的排列宛如老酒窖重新拆解後的現代化演繹,節奏典雅而富戲劇性。
Inspired by the spirit of a British Gentleman’s Club, red brick, dark wood veneer, and refined arches shape a space where heritage character meets contemporary elegance. A curved entry wall leads into a double-height dining and bar hall, where arched wine displays and circular lighting reinterpret the classic wine cellar in a modern, composed, and theatrical expression.
走入雪茄館,空間語言由外場的明亮寶石色,沉入深紫、墨綠與皮革棕 ── 像從英倫酒館大廳進入私人會所的閱讀室。包廂天花以英式線板為基礎重新拆解,霧面調色與幾何分割形成緊實、克制的框架;深褐皮革搭配金屬骨架的座椅,承接雪茄文化的儀式感,使質地更顯厚重。鏡面與落地玻璃引入外部綠意,以柔光沖淡密度,讓沈穩不至於壓迫。
This transition is more than a connector. Through the continuity of geometric language and a progression of color rhythm, it establishes a slow, descending emotional curve—guiding the experience from bright social energy toward a deeper, more introspective atmosphere. The tone of this passage is one of calm, shift, and connection.
孔雀藍絨布椅、白色大理石桌板與香檳金金屬線條,建立空間的第一印象 ── 深邃、亮眼、夜色般的輕奢氛圍。
鏡面與玻璃的反射延展挑高尺度,使紅磚與拱形量體在光線之間產生新的層次與呼吸,以「亮、雅、流動」開啟一座置於城市中的英式劇場。
Peacock-blue velvet seating, white marble surfaces, and champagne-gold accents define a first impression of depth, brilliance, and night-inspired elegance.Mirrors and glass extend the double-height scale, allowing red brick and arched forms to breathe through reflected light—unfolding an English-style theatre of brightness, refinement, and fluidity within the city.
從餐酒館步入空間中段,視覺與動線迎來一場弧形轉場。弧形玻璃與紅磚牆形成邊界──既分區,也轉折敘事節奏。透明玻璃保持視線穿透;紅磚延續英倫語彙,讓場景更具深度。腳下地坪由深木紋漸轉為灰色拼貼,暗示使用方式、空間速度與氛圍的變化。鏡面框架捕捉椅背色彩、磚牆紋理與拱形光點,使挑高空間呈現多層透視。
From the dining and bar hall, a curved transition reshapes both sightlines and movement. Arched glass and red brick define the boundary—simultaneously zoning the space and shifting the narrative rhythm. Transparency preserves visual continuity, while brick reinforces the British vocabulary and adds spatial depth.Underfoot, the flooring shifts from dark wood grain to grey mosaic, subtly signaling changes in pace, function, and atmosphere. Mirrored frames capture chair tones, brick textures, and arched light points, layering the double-height volume with depth and refined perspective.
以「英倫紳士俱樂部」作為敘事核心 ── 紅磚、深色木皮與拱形語彙構築出兼具歷史質地與現代精緻感的空間語言。入口弧形牆面形成軸線轉折,推進至挑高餐酒館主場;拱形酒櫃與圓形光源的排列宛如老酒窖重新拆解後的現代化演繹,節奏典雅而富戲劇性。
Inspired by the spirit of a British Gentleman’s Club, red brick, dark wood veneer, and refined arches shape a space where heritage character meets contemporary elegance. A curved entry wall leads into a double-height dining and bar hall, where arched wine displays and circular lighting reinterpret the classic wine cellar in a modern, composed, and theatrical expression.
曲線是語法,情緒是節點,空間的節奏與張力由此展開。視線隨著弧形卡座、圓形舞台與動線緩緩游移,沿著設計導引的夢境走廊,彷彿踏入一座巴洛克劇場的變體、一場全方位流動的全景舞台。
Curves serve as the syntax, and emotions become the nodes from which the rhythm and tension of the space unfold.
As the gaze follows the sweeping banquettes, circular stage, and gently drifting circulation, one moves through a dreamlike corridor shaped by design — a transformed Baroque theater, a panoramic stage in perpetual motion.
孔雀藍絨布椅、白色大理石桌板與香檳金金屬線條,建立空間的第一印象 ── 深邃、亮眼、夜色般的輕奢氛圍。
鏡面與玻璃的反射延展挑高尺度,使紅磚與拱形量體在光線之間產生新的層次與呼吸,以「亮、雅、流動」開啟一座置於城市中的英式劇場。
Peacock-blue velvet seating, white marble surfaces, and champagne-gold accents define a first impression of depth, brilliance, and night-inspired elegance.Mirrors and glass extend the double-height scale, allowing red brick and arched forms to breathe through reflected light—unfolding an English-style theatre of brightness, refinement, and fluidity within the city.
從餐酒館步入空間中段,視覺與動線迎來一場弧形轉場。弧形玻璃與紅磚牆形成邊界──既分區,也轉折敘事節奏。透明玻璃保持視線穿透;紅磚延續英倫語彙,讓場景更具深度。腳下地坪由深木紋漸轉為灰色拼貼,暗示使用方式、空間速度與氛圍的變化。鏡面框架捕捉椅背色彩、磚牆紋理與拱形光點,使挑高空間呈現多層透視。
From the dining and bar hall, a curved transition reshapes both sightlines and movement. Arched glass and red brick define the boundary—simultaneously zoning the space and shifting the narrative rhythm. Transparency preserves visual continuity, while brick reinforces the British vocabulary and adds spatial depth.Underfoot, the flooring shifts from dark wood grain to grey mosaic, subtly signaling changes in pace, function, and atmosphere. Mirrored frames capture chair tones, brick textures, and arched light points, layering the double-height volume with depth and refined perspective.
霓虹光影與紅絨柔軟交織,羽毛輕盈搖曳,構築一座介於現實與夢境之間的沉浸奇境。
將建築廢墟美學、劇場記憶、酒吧文化與自由精神交錯推向極致的空間慶典。
Neon glows intertwine with the softness of red velvet, while feathers sway with weightless grace, forming an immersive realm suspended between reality and dream.
It is a spatial celebration where architectural ruin aesthetics, theatrical memory, bar culture, and a liberatedspirit converge and are pushed to their most intoxicating extremes.
這段過渡不只是銜接,更以「幾何語彙的延續」與「色彩節奏的遞進」建立一條緩慢沉降的情緒曲線,從明亮社交,逐步走向深沉內斂。承段的語氣,是「緩、轉、連結」。
This transition is more than a connector. Through the continuity of geometric language and a progression of color rhythm, it establishes a slow, descending emotional curve—guiding the experience from bright social energy toward a deeper, more introspective atmosphere. The tone of this passage is one of calm, shift, and connection.
走入雪茄館,空間語言由外場的明亮寶石色,沉入深紫、墨綠與皮革棕 ── 像從英倫酒館大廳進入私人會所的閱讀室。包廂天花以英式線板為基礎重新拆解,霧面調色與幾何分割形成緊實、克制的框架;深褐皮革搭配金屬骨架的座椅,承接雪茄文化的儀式感,使質地更顯厚重。鏡面與落地玻璃引入外部綠意,以柔光沖淡密度,讓沈穩不至於壓迫。

此段情緒在此收束 —— 從英倫敘事的亮色開場、弧線的過場,到雪茄館的沈降與靜謐,完整呈現一場 「雙場域 × 雙情境 × 單主題」 的體驗旅程。轉段的語氣「深、穩、內化」讓故事在細緻溫度中落幕。
Entering the cigar lounge, the palette shifts from bright jewel tones into deep purple, forest green, and leather brown—evoking the passage from a grand British hall into a private club reading room. Reinterpreted British moldings, expressed through matte finishes and geometric divisions, form a composed and restrained ceiling framework. Deep brown leather seating with metal structures reinforces the ritual character of cigar culture, adding weight and material richness. Mirrors and full-height glazing introduce greenery and soft light, easing the density while preserving a sense of calm refinement.

Here, the emotional arc finds its resolution. From the luminous opening of the British narrative, through curved transitions, to the quiet descent of the cigar lounge, the journey unfolds as dual spaces and dual moods united by a single theme. The closing tone—deep, grounded, and internalized—allows the story to settle into a refined, intimate calm.
“Where curves guide the gaze, bricks shape the story, and space descends from light into quiet depth.”
走入雪茄館,空間語言由外場的明亮寶石色,沉入深紫、墨綠與皮革棕 ── 像從英倫酒館大廳進入私人會所的閱讀室。包廂天花以英式線板為基礎重新拆解,霧面調色與幾何分割形成緊實、克制的框架;深褐皮革搭配金屬骨架的座椅,承接雪茄文化的儀式感,使質地更顯厚重。鏡面與落地玻璃引入外部綠意,以柔光沖淡密度,讓沈穩不至於壓迫。

此段情緒在此收束 —— 從英倫敘事的亮色開場、弧線的過場,到雪茄館的沈降與靜謐,完整呈現一場 「雙場域 × 雙情境 × 單主題」 的體驗旅程。轉段的語氣「深、穩、內化」讓故事在細緻溫度中落幕。
Entering the cigar lounge, the palette shifts from bright jewel tones into deep purple, forest green, and leather brown—evoking the passage from a grand British hall into a private club reading room. Reinterpreted British moldings, expressed through matte finishes and geometric divisions, form a composed and restrained ceiling framework. Deep brown leather seating with metal structures reinforces the ritual character of cigar culture, adding weight and material richness. Mirrors and full-height glazing introduce greenery and soft light, easing the density while preserving a sense of calm refinement.

Here, the emotional arc finds its resolution. From the luminous opening of the British narrative, through curved transitions, to the quiet descent of the cigar lounge, the journey unfolds as dual spaces and dual moods united by a single theme. The closing tone—deep, grounded, and internalized—allows the story to settle into a refined, intimate calm.
“Where curves guide the gaze, bricks shape the story, and space descends from light into quiet depth.”
“Where the evening gathers into leather and shadow, and the story concludes with quiet, gentlemanly grace.”
沒有觀眾,只有參與者;沒有邊界,只有戲劇不斷上演。
從紅磨坊的大膽不羈精神延續至此 ⸺ 一場以慾望為火、以自由為幕的深夜讚歌。
Here, no one watches — everyone belongs.
Borders dissolve, and the performance never stops.
Born from the bold, untamed spirit of the Moulin Rouge,this is our midnight anthem — fueled by desire,and liberated by the promise of freedom.
“Step into Belle Bar : Where cabaret, ruins, and freedom collide into a dreamlike immersive celebration.”
"In a world of rusted cages and fractured walls, desire blazes and freedom dances, echoing the untamed spirit of a nocturnal theatre."
“Where the evening gathers into leather and shadow, and the story concludes with quiet, gentlemanly grace.”
BACK